Розповідаємо, що означає цей фразеологізм та як його правильно замінити.
Фразеологізми дозволяють дуже чітко і яскраво описати конкретні ситуації, дії або почуття. Сьогодні розглянемо, що означає вираз "жизнь бьет ключом" і чим його замінити в українській мові. За відповіддю ми звернулися до кандидатки філологічних наук, доцентки Олесі Сулими.
Жизнь бьет ключом - значення і заміна фразеологізму
Для початку зупинимося на тому, що означає вираз "жизнь бьет ключом".
За словами О. Сулими, він означає бурхливу життєву діяльність або вживається тоді, коли потрібно вказати на чиюсь життєву силу.
"В українській мові є його порівняно нейтральний відповідник "життя вирує". Хоча насправді ступінь емоційності може варіюватися залежно від контексту. Наприклад, якщо цю фразу використовувати в нейтральному описі, то вона буде просто констатацією активного життя, а у виразному художньому тексті або в розмовній мові може набувати яскравішого емоційного звучання", – додає доцентка.
Дещо вищий ступінь експресивності мають такі варіанти перекладу російської фрази "жизнь бьет ключом":
Є ще такі варіанти, які завжди будуть стилістично забарвленими:
Останній фразеологізм очевидно скопійований з англійської фрази "life of full of color". Ця фраза, як і її український аналог, має ширше значення, ніж "жизнь бьет ключом", – вказує на те, що життя різноманітне, сповнене різних вражень і емоцій – як світлих, так і темних, і її можна використовувати замість російського фразеологізму.