Від парламенту хоче змін до закону
«В жодній країні не існує законодавства, яке б забороняло показувати кінематографічну продукцію будь-якою мовою національних меншин», - заявив він на прес-конференції в УНІАН.
За словами депутата, за кордоном дистрибуторів не зобов`язують забезпечувати дубляж чи субтитри іноземних фільмів державною мовою з метою їх виходу в прокат.
«Єдиним нормативним винятком є вимога або інколи рекомендація дублювання або субтитрування художніх чи анімаційних фільмів для дітей державною мовою в деяких країнах. У решті випадків дистрибутори фільмів самостійно вирішують, якою має бути мова прокату того чи іншого фільму», - заявив КОЛЕСНІЧЕНКО.
Він наполягає на відміні прийнятої Міністерством культури і туризму України постанови, яка «обмежує права національних і мовних меншин України».
КОЛЕСНІЧЕНКО пропонує Верховній Раді внести зміни до закону про кінематографію, відповідно до яких «іноземні фільми для розповсюдження в Україні можуть бути дубльовані чи озвучені, або субтитровані державною мові, регіональною мовою або мовою меншин на вибір розповсюджувача».
Як повідомляв УНІАН, за даними Міжнародної асоціації виробників і дистрибуторів фільмів Motion Picture Association, загальна сума надходжень від кінопрокату в Україні за січень-лютий 2010 року становила 102 млн. грн., що на 50% більше, ніж за той самий період минулого року.
За цей період кінотеатри в Україні відвідали 2 млн. 976 тис. глядачів, що на 18% більше, ніж за відповідний період минулого року.
Загалом за 2009 рік загальна сума надходжень від кінопрокату в Україні становила 420 млн. грн., що на 37% більше, ніж попереднього року. Кінотеатри торік відвідали 14 млн. 960 тис. глядачів, що на 15% більше, ніж в 2008-му.