Вийде перший повний і найбільш близький до оригінального тексту український переклад книги Олександра Алана Мілна "Вінні-Пух і все-все-все"...
Над перекладом книги з англійської мови працювали член Союзу письменників, лауреат міжнародної премії ім. Юрія Долгорукого і літературній премії ім. Б. Слуцького, викладач теорії і практики перекладу в Харківському університеті Інна Мельницька, а також її учні Ігор Ільїн і Олександр Кальніченко.
Книга ілюстрована малюнками Ернеста Шепарда з першого видання "Вінні-Пуха" 1926 року.
Раніше в Україні публікувався переклад Леоніда Солонько. Проте в даній версії текст Мілна був скорочений. При перекладі авторських каламбурів Леонід Солонько нерідко орієнтувався на російський текст Бориса Заходера.
З 1 листопада новинку "Вінні-Пух та все-все-все" можна буде придбати у фірмових магазинах "Книжкового Клубу" або в інтернет-магазині - www.bookclub.ua.
Книга виходить тиражем 8000 екземплярів.