Авраменко зазначив, що російському "насчет чего-либо" відповідає українське щодо чогось або стосовно чогось.
Мовознавець, доцент та заслужений працівник освіти України Олександр Авраменко у своїй книжці "100 експрес-уроків української" пояснив, чому не можна казати "на рахунок відпустки".
"Не звертайтеся до директора на рахунок відпустки! Чому: Адже відпочивати - це чудово. А ось чому. Рахунок - це те саме, що й лічба. Рахунок може бути в банку, тобто на рахунок можна покласти гроші. У заголовку наявний суржиковий елемент", - пояснив він.
Авраменко зазначив, що російському "насчет чего-либо" відповідає українське щодо чогось або стосовно чогось, додавши:
"Отже, звертайтесь до директора щодо віпустки. І відпочивайте на здоров'я".
Згідно з тлумачним словником, прийменник щодо вживається для вираження особливостей, властивостей, якості кого-, чого-небудь, які характеризуються з боку тих або інших ознак, зв'язків, стосунків.
Раніше мовознавець, доцент та заслужений працівник освіти України Олександр Авраменко пояснив, чому не можна "відміняти" закони.
"Чому не відміняють погані закони? А ось чому... Погані закони потрібно скасовувати. Відмінюють іменник або прикметник за відмінками. Відміняти - це ще й зробити когось або щось інакшим", - зазначив мовознавець.
Він вважає, що багатьом нашим депутатам довчити правила відмінювання слів, аби грамотніше висловлювати думки.