Знають одиниці: як сказати українською "От добра добра не ищут"

Розповідаємо, що означає "От добра добра не ищут" і як цей вислів буде правильно відтворити українською мовою.

Цей вираз знайомий багатьом, але як його перекласти українською мовою - знають далеко не всі. Що означає приказка "От добра добра не ищут" - подібні прислів'я в українській мові дослідила мовознавиця.

Походження фразеологізму "От добра добра не ищут" і як його правильно перекласти

Як розповіла УНІАН доцентка, кандидатка філологічних наук Олеся Сулима фраза російською мовою "От добра добра не ищут" має давні корені й походить із народних спостережень.

"Цей фразеологізм застерігає від зайвої прискіпливості та надмірних очікувань, а також нагадує про вдячність за те, що вже є, і про ризики гонитви за примарним кращим. Подібні думки є в багатьох культурах, що свідчить про універсальність такої позиції", - пояснює мовознавиця. 

В українській мові в цієї фрази є цілком колоритні відповідники, звучать вони ось так:

  • не треба плахти, бо і в запасці добре;
  • добра добувши, кращого не шукай.

За словами Олесі Сулими, дослівно перекладати українською "От добра добра не ищут" - "Від добра добра не шукають", не можна, оскільки це фразеологізм.

Нагадаємо, раніше ми також розповідали, як буде вислів  "Не мытьем, так катаньем" українською - виявляється, у нас так не кажуть.

Вас також можуть зацікавити новини: