Запозичені слова слід використовувати лише тоді, коли немає українського відповідника, підкреслив мовознавець.
Не всі знають, як правильно українською говорити чи писати - "клікати чи клацати".
Доцент-мовознавець, автор підручників з української мови, заслужений працівник освіти України Олександр Авраменко в ефірі програми "Сніданок з 1+1" пояснив, яке слово варто вживати.
"Клікати" - значить натискати клавішу комп'ютерної миші або активувати покликання чи посилання. Слово "клікати" походить від англійського "клік", що означає натискати. До речі, воно вже потрапило до найбільшого - 20-томного Словника української мови", - зазначив експерт.
Педагог підкреслив, що "запозичені слова треба вживати лише за крайньої потреби, коли немає українського відповідника":
"Тож, якщо ви дбаєте про чистоту свого мовлення, вживайте питоме українське слово "клацати". Наприклад, "клацніть на посилання" або "перейдіть за посиланням чи покликанням".
Раніше Олександр Авраменко пояснив, як "не по собі" правильно сказати рідною мовою. Експерт зазначив, що замість цієї фрази, запозиченої з російської мови, слід використовувати український прислівник "ніяково".