Як сказати українською "так точно": відповідь не така очевидна, як здається

Вислів "так точно" в українській армії та "так точно" у повсякденному житті перекладається по-різному.

Російський вираз "так точно" прийшов до нас із військової лексики, але згодом закріпився і в побуті. Втім, говорити так українською неправильно, до того ж варто розрізняти ці випадки: у армії - одне, у розмові - зовсім інше. Розповідаємо, які українські відповідники варто використовувати.

Як українською буде "так точно"

Як розповіла в коментарі УНІАН мовознавиця Лариса Чемерис, якщо ми говоримо саме про армійський російський вислів "так точно", то український відповідник, який подається в наших словниках, - це слово "слухаю".  

В інших випадках, тобто в побуті, "так точно" українською перекладається: 

  • саме так; 
  • так самісінько; 
  • так;
  • еге; 
  • авжеж. 

"Мені подобається ще такий український відповідник - "так, достоту". Слово "достоту" має значення "точно, дійсно, справді, істинно", - каже фахівчиня.

Нагадаємо, раніше ми також розповідали, як по-українськи буде день народження та що означає слово "уродини". 

Вас також можуть зацікавити новини: