Приходько розкритикувала творчість Монатіка під час війни

Артистка також зазначила, що не підтримує тенденцію колег перекладати свої російськомовні пісні на українську мову.

Українська співачка Анастасія Приходько прокоментувала творчість Дмитра Монатіка.

Артистка зазначила, що не розуміє позицію колеги, який під час війни перекладає свої хіти на українську мову, але раніше їздив з концертами в РФ. 

"Мені була незрозуміла його політика. Він їздив до Москви, сидів там усюди, а тепер він різко переклав українською всі пісні, чим особисто я не займаюся. Діма, що це за страх? Це страх публічної людини залишитися за бортом. Маючи такий чудовий музичний багаж, як у Діми, у нього страх, що українською він не напише краще", - сказала Приходько в інтерв’ю РБК-Україна.

Також виконавиця заявила, що не підтримує тенденцію співати українською мовою. На цю тему вона висловилася так:

"Усі зараз намагаються співати українською та одне одного перепльовувати, і мені здається, вже частково починають десь божеволіти. Я так спостерігаю за цим за всім. Дивлюсь: той щось вимочить, та щось вимочить, той щось зробить. Я думаю: "Господи, куди вас несе, друзі?" Наче їх в банку запроторили. Я трохи з іншої історії".

Однак Анастасія зазначила, що поважає та слухає зараз творчість лідера гурту "Бумбокс" Андрія Хливнюка та фронтмена "Океан Ельзи" Святослава Вакарчука.

Нагадаємо, раніше Анастасія Приходько заявила, що певні люди ведуть Україну до громадянської війни.

Вас також можуть зацікавити новини: