Хто такі "Ешкин кот" і "ядрена вошь": український переклад розсмішить будь-кого

Розбираємося, що означає вираз "ядрена вошь", звідки взявся "Ешкин кот" і як це все перекласти українською.

Чи знаєте ви, що таке "Ешкин кот"? Це матюк чи ні? І що означає "ядрена вошь"? Ці смішні вирази часом можна почути в українській розмові, хоча мало хто замислюється, як їх сказати солов’їною. Ми запитали в мовознавиці, звідки взялися ці фрази і які у них українські аналоги - щоб і друзів здивувати, і не втрапити в халепу.

Що означає вислів "ядрена вошь"

Як розповіла УНІАН мовознавиця Олеся Сулима, фразеологізм "ядрена вошь" має цікаве походження.

Слово "ядрений" раніше означало "дуже сильний, потужний" і також могло передавати вищий ступінь якості. "Вошь" - це воша, паразит, який асоціюється з чимось неприємним. Тому поєднання цих слів використовують як емоційний вигук для позначення надзвичайного здивування, роздратування, захоплення тощо.

"Ешкин кот" - звідки цей вислів з'явився та що він означає

За словами експертки, фразеологізм "Ешкин кот" так само використовують як вигук, що виражає здивування, здивування, роздратування, захоплення, досаду і навіть радість.

Немає однозначного пояснення його походження, але є кілька версій. За однією з них, у фразі йдеться про кота Баби Яги. Деякі джерела пов'язують цей вислів саме з міфічним котом, який міг бути супутником Баби Яги, або Йожки. Могло статися оглушення літери "ж" до "ш", унаслідок з'явилася фраза "Ешкин кот". 

"Обидва вирази - і "Ешкин кот", і "ядрена вошь", як припускають дослідники, виникли на заміну лайливим словам, тобто, є евфемізмами, своєрідною цензурною версією лайки. Вони замінюють лайку, але передають її експресивність, а тому їх активно використовують для вираження емоцій. Зараз фрази "ядрена вошь" та "Ешкин кот" у мовленні можуть бути й словами-паразитами", - каже Олеся Сулима.

Як сказати українською "ядрена вошь" і "Ешкин кот"

Українська мова має свої фразеологізми, якими можна і варто замінити російські фрази. Наприклад, замість "ядрена вошь" мовознавиця радить казати так:

  • лиха година;
  • от халепа;
  • йохана ковінька;
  • Йосип босий;
  • Йосип драний;
  • Йосип на кобилі;
  • йоханий бабай.

Ці українські фразеологізми виражають здивування або роздратування.

Для фрази "Ешкин кот" синоніми українською можуть бути такі:

  • дивина;
  • от халепа;
  • трясця його матері;
  • матері його ковінька.

Цими фразами можна передати досаду або здивування.

Нагадаємо, раніше ми також розповідали, як замінити слово "капец" - чи можна його перекласти українською.

Вас також можуть зацікавити новини: