Як перекласти українською слово "исключение": вийняток, виняток чи виключення

Перевірено експертом

Є лише один правильний варіант.

Українська мова дуже співуча та унікальна, але складна — навіть носії не завжди знають, як перекладається те чи інше слово. Звісно, люди розмовляють у побуті, але часто це не літературна мова, а суржик. Доцентка, кандидатка філологічних наук Олеся Сулима в коментарі УНІАН розповіла, що таке виняток в українській мові та як правильно вживати це слово.

Як правильно: виключення чи виняток

За її словами, слово "исключение" з російської мови можна перекласти лише двома способами — виняток та виключення. Слова "вийняток" в українській мові взагалі немає, це помилка.

Для того, аби не помилитися під час перекладу, треба розуміти, що таке винятки в українській мові. Експерт каже, що в українській мові є обидва слова — і виняток, і виключення, однак вони мають різні значення. Словник української мови, зокрема, фіксує: 

  • виняток — відхилення від звичайного, від загального правила; 
  • виключення — усунення кого- або чого-небудь зі складу. 

Сулима вважає, що потрібно розрізняти ці слова. Винятків у граматичній системі української мови небагато. Похідні від цього прикметники та прислівники зберігають значення: "У дитини винятковий характер" — не такий як у всіх. "Виключення з університету" (тобто, усунення зі складу студентів) загрожує двом студентам. 

В українській мові правильно лише "виняток". Це слово походить від дієслова "вийняти", в якому є звук й, однак із часом й було втрачено, що, можливо, трапилося для полегшення вимови слова. 

Вас також можуть зацікавити новини: