Нове інтерв'ю Ані Лорак, у якому вона намагалася виправдати свою зрадницьку позицію, стало приводом для жартів у мережі. Відео з опальною співачкою обурило багатьох користувачів, тому вони почали робити пародії на ганебні заяви артистки.
Нині ж інтерв'ю Лорак отримало "український дубляж". Актриса та диктор Катерина Сергєва зробила свою версію, у якій співачка нарешті "почала" називати речі своїми іменами.
"Ммм, тобто... Я пропала на рік. Але я не пропала. Я цілий рік стукала камінцем в стіну. Це такі відчуття! А потім я плакала і ригала. Потім я зрозуміла, що треба чимось займатись. І згадала, що нікому не потрібна... У мене почалася істерика. Потім мені зробили кілька уколів і сталося добре. Але я так само не можу назвати війну війною. Я і сьогодні кажу: "трапилося, що трапилося"... Короче, я об*ср*лась від страху", - озвучила Лорак диктор.
Також вона пожартувала, що співачка усе ж розуміє, що вона українка. Проте для неї куди більше значення мають гроші.
"Знов ці припадки. Типу ж я українка... І я така: "Україна - це чудово". Але ж гроші! Гроші для мене ніколи, знаєте, не пахли і не пахнуть", - резюмувала диктор.
Нова пародія на інтерв'ю Лорак - відео
Реакція мережі
У коментарях користувачі пишуть, що пародія вийшла дуже веселою. Втім, багатьом усе ж сумно від того, що деякі артисти виявилися продажними зрадниками. Коментатори пишуть:
- "Ведуча суперова! Це крутезно! Кароліна дійсно показала своє обличчя. Дерево, блін"
- "Регочу! Нарешті сказала правду"
- "Тільки так я готова дивитися і слухати цих створінь. Це вогонь"
- "Це геніально! Єдине інтерв'ю з Лорак, яке можна дивитись навіть на повторі"
- "Я аж повірила. Це просто геніальний дубляж".
Нагадаємо, раніше на інтерв'ю Лорак зробили ще одну пародію. Співачку висміяв Анатолій Анатоліч.