Т/ фото instagram.com/tina_karol

Українська співачка Тіна Кароль неоднозначно відреагувала різким зауваженням на похвалу за переклад старих російськомовних хітів.

Напередодні виконавиця презентувала українську версію пісні "Шиншилла" і випустила новий кліп до неї.

Також співачка анонсувала вихід нового альбому "Любов. Сльози. Маніфест", до якого увійдуть й інші україномовні версії її хітів ("Ноченька", "Життя триває", "Здатися ти завжди встигнеш", "Пам'ятаю", "Вище хмар").

Відео дня

У соцмережі Threads блогерка Нателла Кірс похвалила Кароль за таке рішення і подякувала артистам, які наважуються на переклад.

/ скриншот

Співачка на це раптово відреагувала різким зауваженням, яке багато хто сприйняв як недоречне.

"Це не акт перекладу і не жест "нарешті". Це рішення заново написати те, що вже мало форму, але потребувало нового змісту. Пісні не були перекладені. Вони були переосмислені. Їм надано нове дихання, нове призначення, нову логіку... Не зводьте творчість і будь-яку працю до формули "нарешті дочекалися". Так мислять ті, хто не творить", - написала Кароль.

Вона додала, що ці "тексти являють собою нову версію творів":

"І вони подобаються мені зараз, чесно, навіть більше за оригінальні".

А співавтори, з якими вона працювала над текстами, як заявила співачка, прийшли до неї не як виконавці завдання, а як "носії іскри": "Іскра стала полум'ям - не за наказом, а за сердечною чакрою".

Нагадаємо, раніше Тіна Кароль зробила несподіване зізнання на тлі критики її творчості з боку композитора Євгена Рибчинського.

Вас також можуть зацікавити новини: