Нова версія отримала незвичайне звучання / фото instagram.com/polyakovamusic/

Українська співачка Оля Полякова представила нову версію свого хіта "Шльопки". Вона переклала пісню українською мовою і додала в неї нові слова.

На своїй сторінці в Instagram Полякова вела пряму трансляцію зі студії звукозапису. Під час репетиції вона заспівала нову версію "Шльопок".

Так, оновлена версія отримала незвичайне звучання. У пісні Полякова тепер розповідає не про те, що вона тікала без оглядки від чоловіка. Тепер біжать, "шльопаючи п'ятами", російські окупанти. І біжать вони з нашої землі.

"Коли розліталися *рки на грядки, шльопали шльопки, а в них - п'ятки! Шльоп, шльоп, шльоп! Від *рків залишився один угольок", - співає Полякова в новій версії свого хіта.

Співачка, звертаючись до рашистів, закликає їх тікати з Криму та Донбасу, адже всій Україні буде "легше дихатися", коли на нашій землі не буде окупантів. 

Фанати Полякової прийшли в захват. Вони пишуть, що співачка дала своїй пісні нове життя. Тепер вона отримала зовсім інший сенс.

Що пишуть коментатори:

  • "Оля, це бомба, це розрив всіх *рків. З такою енергією можна всі війни зупинити"
  • "Ще краще, ніж було! І кліп треба новий, як росіяни тікають, аж шльопки виблискують! З такими як Оля точно переможемо!"
  • "Оля, дякую. Веселі мурашки по тілу і сльози на очах. Крута пісня"
  • "У мене мурашки по тілу. І сльози навернулися. Тому що пісня передає всі нинішні реалії. Пісня з минулого безтурботного життя, яка нагадала про те відчуття щастя і легкості, але, одночасно, з новим текстом передала хворобливе сьогодення кожного українця.

Нагадаємо, раніше TVORCHI представили запальний саундтрек до фільму "Перший код".

Вас також можуть зацікавити новини: