Радянські слова і вирази

Те, що всього кілька десятиліть тому було зрозумілим у кожній компанії, на роботі, в магазині, сьогодні може поставити в глухий кут навіть ерудованого підлітка. Багато радянських слів і виразів зникли з нашої повсякденної мови, залишившись лише в старих фільмах і спогадах. Розповідаємо, які слова з'явилися в СРСР, і чому сучасна молодь не завжди розуміє їхнє значення.

Сленг СРСР - 12 слів, які сучасна молодь вже не розуміє

Запитайте у зумерів або у покоління Альфа, що означають ці слова, і ви або побачите здивування, або почуєте сміх. Маленький словник радянських слів:

  • Юннат

Це скорочення від двох слів - "юний натураліст". Юннатами в радянський час називали дітей, які захоплювалися природознавством. У Союзі були гуртки, станції та табори юннатів, де школярі вивчали природу, ходили в походи і брали участь у різних заходах з охорони навколишнього середовища.

Відео дня
  • Готовальня

Сучасні підлітки думають, що готовальня - це їдальня або кухня. Насправді в роки СРСР так називався набір креслярських інструментів у футлярі. Слово це походить від польського "gotować się" - "готуватися". Такі набори можна зустріти і зараз, але готовальнями їх чомусь не називають.

  • Бобіна (магнітофонна)

Це котушка з магнітною плівкою для запису звуку. У Союзі була основним носієм музики і мови, використовувалася в магнітофонах і студіях звукозапису. Слово вийшло з ужитку разом з магнітофонами, де використовувалися ці бобіни.

  • Комок

"...бруду або вовни", - відразу ж продовжують думку нинішні підлітки. Ну а що ще може бути "комком"? Але в Союзі "комок" - це було сленгове слово, так називали комісійні магазини, де продавали вживані речі та техніку. Словом, радянський секонд-хенд.

  • Шабашка

Смішне слово, пояснення якому зараз не можуть дати. Але радянським людям було не до сміху: шабашка для них була сезонною або тимчасовою роботою, що приносила додатковий дохід. Так з'явився і вираз: "Ходімо пошабашимо".

  • Фарцовка

Сленгове слово, яке означало перепродаж імпортних товарів, а також валюти, що було незаконним в СРСР. У фарцовщиків можна було купити одяг, книги, платівки, косметику та інші дефіцитні речі.

  • Примус

Ті, хто пам'ятає роман Булгакова "Майстер і Маргарита", ймовірно згадають і кота Бегемота, який весь час "лагодив примус". Але що він насправді лагодив, розуміють не всі. Примус - так називався пристрій, на якому гріли воду і готували їжу, коли ще не було газових плит. Заправляли такий примус гасом.

  • ВІА

У Союзі популярними були ВІА "Земляни", "Веселі хлопці", "Пісняри". ВІА - це абревіатура, яка розшифровується як вокально-інструментальний ансамбль, державно схвалена музична група з 5-10 учасниками. Зараз всі ВІА називаються групами.

  • Відеосалон

Для нинішніх підлітків відеосалон - це місце, де знімають відео. І їм стає незрозуміло, коли виявляється, що насправді - це місце, де колективно дивилися відео. У радянські часи, коли телевізорів вдома було мало, фільми ходили дивитися саме у відеосалони.

  • Самвидав

Скорочене від "самостійне видавництво". Чому самостійне? Тому що таким чином в Союзі видавалася вся заборонена цензурою література. Люди друкували книги, статті або рукописи у себе вдома або на роботі, потім передавали їх друзям і знайомим. Все це зачитували буквально до дірок.

  • Мочалка

Ще одне сленгове слово, яке насправді не означало банний аксесуар. Таким словом називали в Союзі легкодоступних дівчат. У мову це слово просочилося з тюремного жаргону і стало популярним у стиляг, хіпі та рокерів. Пізніше "мочалок" стали називати "чіксами" і "тьолками".

  • Блат

При слові "блат" сучасна молодь морщить чоло і згадує щось "до болю знайоме". Нібито це означає, що все "не просто так". Так, блат - це, дійсно, не просто так. У Союзі так називали зв'язки, які дозволяли дістати дефіцитний товар або вирішити якесь складне питання - тобто, "по блату".

Які фрази були в СРСР ще в ужитку

Багато радянських слів і виразів були пов'язані, як вже зрозуміло, з дефіцитом, колективним життям або офіційною риторикою. Іноді це був просто опис звичних речей, але сьогодні вони теж викликають бажання запитати: "Що це взагалі означає?"

Наприклад, крім "дістати по блату", можна було почути такі популярні фрази:

  • "Де брали?" - не про покупку, а про вміння "діставати" дефіцит - товар, одяг, техніку;
  • "Вгадай з трьох разів" - цей вислів означав, що відповідь очевидна і не вимагає довгих роздумів;
  • "Ходити в народ" - цю фразу використовували для позначення спілкування з простими людьми і партійної пропаганди;
  • "Наздогнати і перегнати" - радянський лозунг, який означав суперництво із Заходом, його потрібно було не тільки наздогнати, але і перегнати;
  • "Зметикуємо на трьох?" ("Сообразим на троих?") - означало об'єднати спільні зусилля, гроші або продукти, наприклад, на обід або покупку;
  • "Ковбасу викинули" (або батнички, або щось інше) - звичайно, в ті часи нічого не викидали, тим більше ковбасу. Ця ж фраза означала, що на прилавках магазинів з'явився дефіцитний товар, тобто, його "викинули на прилавок". І за ним відразу ж збиралися довгі черги.

Нагадаємо, раніше ми також розповідали, чому "Лебедине озеро" показували по телевізору в СРСР і пострадянському просторі в скрутні часи - реальна причина.

Вас також можуть зацікавити новини: