
Часто-густо в побуті ми вживаємо російські слова, навіть не замислюючись, чи правильно вони звучать українською. Так і з поширеним словом "кипяток". Хтось перекладає його дослівно, хтось наполягає, що говорити треба "окріп" або "окроп", але плутанина виникає постійно.
Як же правильно казати - "кип'яток" чи "окріп"? Мовознавиця пояснила, який варіант варто вживати та які ще нюанси потрібно знати, щоб уникати помилок.
Як буде "кипяток" українською - "кип'яток" чи "окріп"
Як пояснила УНІАН мовознавиця Лариса Чемерис, в українській мові будуть правильними обидва варіанти перекладу російського "кипяток" - "окріп" і "кип'яток". При цьому, правильно казати саме "окріп", а не "окроп".
Є й інші варіанти перекладу, наприклад: "кипень", "кип'яч" і розмовне слово "вар".
Мовознавиця також навела приклади вживання цього слова у фразах, перекладених з російської:
- "кипяченая вода" - це "кип’ячена вода;"
- "кипящая вода" - українською буде "кипляча вода" або "кип’яча вода";
- "заливать кипятком" - "заливати окропом або кип'ятком", "заливати кип'ячою водою/варом".
Також Лариса Чемерис радить запам’ятати два важливі нюанси відмінювання слів, зокрема, у родовому та давальному відмінку.
"У родовому відмінку має бути закінчення "у" - тобто правильно "кип'ятку", а не "кип'ятка", "окропу", а не "окропа". У давальному ж може бути два варіанти: кип'яткові/кип'ятку та окропові/окропу", - зазначає мовознавиця.
Ба більше, в українській мові є низка цікавих фразеологізмів зі словом "окріп"/"кип’яток":
- "купаний в окропі" - так кажуть про нестриману людину;
- "наче кип’ятком обдало" - хтось раптово відчув переляк, хвилювання, збентеження тощо;
- "вертітися/крутитися, як муха в окропі" - бути заклопотаним, перебувати у скрутному становищі, хаотично діяти та не мати успіху.
Отже, обидва слова - і "кип’яток", і "окріп" - це літературні форми, але важливо пам’ятати правила їхнього відмінювання та доречність уживання в контексті.
Нагадаємо, раніше ми розповідали, як сказати українською "чолка" - такого слова ви точно не чули.

Педагогиня, фахівчиня з української мови та літератури, менторка й натхненна реформаторка сучасної освіти.
Має 26 років педагогічного досвіду, працювала вчителькою української мови й літератури. Нині - засновниця онлайн-школи «Моя Мова», яка допомагає сотням учнів з усієї України та за її межами заговорити українською впевнено, грамотно і з любов’ю та поліпшити знання з усіх шкільних предметів.