
Багато хто в курсі відомої російської приказки "встречают по одежке, а провожают по уму". Але тут постає дилема, як правильно сказати це українською мовою.
Українців цікавить питання, що вжити: "за одежею" або ж "за одягом". У пошуках правильної відповіді суспільство звернулося до топ-вчителя України Олександра Авраменка у соціальних мережах. Він не забарився з порадою в одному зі своїх експрес-уроків.
"Це типове ваше питання, дорогі глядачі. Почнімо з одежі - це наше українське слово. Те саме, що й одяг. Не думайте, що воно російське. Це слово таке ж давнє, як наші слова: "ждати", "ум", "одежа". Вони затишно почувають себе як у мові народу, так і у творах наших класиків - Тараса Шевченка, Лесі Українки, Михайла Коцюбинського та у словнику Бориса Грінченка", - вказав мовознавець.
З огляду на це, правильно відомий вираз звучить українською так:
"По одежі стрічають, а по уму випроводжають"
Авраменко оцінив, що робить на картині муза Да Вінчі
Нагадаємо, раніше топ-вчитель України розглянув під час свого уроку правила української мови на прикладі шедевра епохи Відродження - картини "Джоконда" або ж "Мона Ліза" від художника Да Вінчі.
Він пояснив, що саме робить муза генія: "усміхається" чи "посміхається" на картині, звертаючи увагу на емоції, які відтворив художник.