Авраменко радить використовувати українські відповідники / скріншот

Без іноземних слів у культурній мові не обійтись, але їх варто вживати лише тоді, коли вони справді потрібні. Межі вживання іншомовних слів в ефірі "Сніданку з 1+1" на каналі "1+1 Україна" пояснив мовний експерт та найвідоміший вчитель країни Олександр Авраменко.

Він процитував один коментар із соцмережі: "Тут стільки багів! Ти знаєш, як фіксити ці трабли?". Й одразу переклав ці речення: "Тут стільки помилок! Ти знаєш, як виправити їх?".

Авраменко сказав, що "фіксити трабли" - це англійський вислів, а зловживання іншомовними словами затуманює зміст та засмічує мовлення. 

"Так, у будь-якій мові є іншомовні слова, але їх небагато, приблизно 10%. Моя вам порада: вдавайтеся до запозичень лише за крайньої потреби, коли немає українського відповідника", - каже вчитель.

Наприклад, слова балет, політика, телефон "примандрували" з інших мов, вони не мають питомих українських відповідників, без них не обійтися. А ось фактор легко замінити словом чинник, а кастинг - словом відбір.

"Мабуть, люди, що зловживають запозиченими словами, вважають, що вони так звучать по-модному", - підсумував мовознавець.

Авраменко про помилку у "мові кохання"

Раніше Авраменко наголосив, що у коханні не "зізнаються" й не "признаються". Зізнаються на допиті або в суді. "У коханні освідчуються. Запам'ятайте це слово, його пишемо з літерою "д" - освідчуватися", - сказав він.

Вас також можуть зацікавити новини: