В українській мові слово "вилка" є, але воно означає інші речі, а не столове приладдя / колаж УНІАН, фото pixabay.com

Ми щодня снідаємо, обідаємо, вечеряємо, але зовсім не звертаємо увагу на те, як називаємо столове наряддя. Так, ми можемо розмовляти літературною українською мовою, але в побуті вживати слова, які нам знайомі з дитинства, і не замислюватися про те, що це суржик.

Подібна історія склалася зі словом "вилка". Насправді в українській мові слово "вилка" є, але воно вживається зовсім не для позначення того, чим ми їмо.

"Дайте нами три вилки", "Перепрошую, у мене впала вилка, можете її замінити", "Мамо, принеси мені вилку, я хочу їсти", "Ці вилки такі гарні, хочу собі такі", - чути звідусіль. Але так говорити не варто, якщо чистота мови для вас не порожній звук.

Відео дня

То ж як сказати "вилка" українською на позначення предмета, яким ми щодня користуємося на кухні? Як перекласти слово "вилка" українською?

Відповідь проста – в українській мові на позначення столового приладдя з ручкою, що має два, або більше загострених зубців, вживають чудове слово "виделка".

Ось що про слово "виделка" йдеться в Академічному тлумачному словнику української мови (СУМ):

"Виделка – це знаряддя для їди, що має форму ручки з кількома зубцями. Усе срібне-золоте, усе срібне-золоте! І ложки, і тарілки, і ножі, і виделки (Кв.-Осн., II, 1956, 403); Ходжаєв став мовчазний і більше длубав виделкою в тарілці, ніж їв (А.-Дав., За ширмою, 1963, 205)".

Цікаве пояснення можна знайти у Публічному електронному словнику української мови:

"Виде́лка — знаряддя для їди, що має форму ручки з кількома зуб­цями; з’явилося значно пізніше за ложку (спочатку у Венеції в XI ст., а у вжиток увійшло з XIV ст.); ра­ніше страву брали "трьома пучка­ми"; в Україні виделки з’явилися теж дуже пізно; серед численного столового срібла після К. Острозь­кого залишилося 250 ложок і лише 12 виделок".

А от слово "вилка" – це трошки про інше.

Ось що про слово "вилка" можна знайти у Великому тлумачному словнику української мови:

  • Деталь механізму, приладу, яка має роздвоєний кінець. Штепсельна вилка.
  • військ. Сукупність двох прицілів, з яких один дає недоліт, а другий – переліт снарядів, мін і т. ін. щодо цілі для наступного уточнення удару.
  • Положення в шаховій грі, коли одна фігура загрожує одночасно двом або кільком фігурам.
  • перен. Розбіжність у поглядах. II вилок, мн.
  • Зменш. до вила.

Тепер ви знаєте ще на одне українське слово більше і ваша мова стала гарнішою.

Говоримо українською правильно – цікаві поради

Топ-вчитель України Олександр Авраменко пояснив різницю у значенні близькозвучних слів "маляр" та "муляр".

Хоча вони схожі за вимовою та написанням, означають ці слова зовсім різне.

"Маляр - це робітник, що фарбує будівлі, стіни приміщень, але не тільки. Також "малярами" називають людей, які пишуть картини, тобто художників. Своєю чергою, "муляр" - це майстер мурування, тобто фахівець, що зводить цегляні будинки", - пояснив мовознавець.

Вас також можуть зацікавити новини: