Олександр Авраменко роз'яснив, як українською треба називати медпрацівників / колаж УНІАН зі скріншоту й фото ua.depositphotos.com

Найвідоміший вчитель України Олександр Авраменко пояснив, як правильно українською називати медичних працівників, і озвучив правильний переклад російської фрази "лечащий врач".

Звичайних лікарів неправильно називати докторами, розповів мовознавець й автор підручників в ефірі програми "Сніданок з 1+1". "Сьогодні поговоримо про людей, які нас лікують. От як правильно їх називати - лікарями чи докторами? Звичайно ж лікарями. Доктор - це науковий ступінь. Наприклад, доктор філософських наук, доктор фізико-математичних наук або доктор медичних наук", - сказав експерт.

Мовознавець додав, що часто запитують, як перекласти українською мовою правильно російську фразу "лечащий врач".

Відео дня

"Відповідаю - саме формулювання "лечащий врач" - це масло масляне (тавтологія, - Ред.), ну і так же зрозуміло, що лікар лікує, а не, скажімо, танцює чи співає. Тому російську сполуку "лечащий врач" передаємо одним словом - лікар", - поділився він.

Авраменко також назвав два варіанти правильного перекладу, якщо ви все ж хочете наголосити на тому, що це лікар, який лікує саме вас:

  • персональний лікар;
  • особистий лікар.

"Подбаймо про те, щоб Україна говорила грамотно", - закликав учитель.

Цікаві новини щодо української мови - зараз це варто знати

Олександр Авраменко вже пояснював, як у нашій мові потрібно послуговуватися займенниками "який" і "що".

Експерт зазначив, що ці слова можна використовувати як до неістот, так і істот. Крім того, мовознавець порадив чергувати їх у реченні, щоб не було небажаних повторів.

Вас також можуть зацікавити новини: