
Українська мова багата на вирази та слова для того, щоб влучно описати різні стани чи ситуації. Та як сказати "найти отдушину"?
У цьому питанні розбиралася редакторка Ольга Васильєва. Деякі джерела дають варіант "продухлина", але він не є правильним, стверджує філологиня.
"Шукала я цю "продухлину" в усіх словниках і не знайшла. Бо немає такого слова, є ПРОДУ́ХВИНА. Також продухóвина, прóдух, продýха. Усі вони означають отвір для виходу повітря", – написала вона у Facebook.
Крім того, постає питання, чи треба взагалі дослівно перекладати фразеологізм.
"Дехто пропонує "відраду", але і в рос. мові є як "отдушина", так і "отрада". Ми теж можемо казати і "відрада", і "продухвина". Не продухлина", – констатувала Васильєва.
Та як ці слова пояснює словник української мови?
Отже, "відрада" – це те, що заспокоює, сповнює радістю; втіха, задоволення.
Водночас "продухвина" – це те саме, що й "продух" (отвір, щілина, діра в чому-небудь).
Українська мова – це варто знати
Відомий український вчитель і мовознавець Олександр Авраменко пояснював, у яких ситуаціях українською послуговуватися словом "невеликий", а у яких – "невисокий". За його словами, казати "невеликий рівень" – неправильно.
Крім того, не всі знають, як правильно вживати слова "продовжується" і "триває". Так, коли йдеться про відрізок часу, краще послуговуватися словом "триває".