"Ревіти білугою" - це несамовито кричати, плакати, але у цьому фразеологізмі є помилка / Колаж УНІАН, фото скріншот, фото ua.depositphotos.com

Певно, ви колись чули фразеологізм "ревіти білугою". Його значення - це несамовито кричати чи плакати, пояснив відомий в Україні вчитель української мови Олександр Авраменко.

Однак не всі знають про фатальну помилку, допущену в цьому вислові. Мовознавець пояснив в рамках свого уроку, з чим саме пов'язана плутанина.

"Ревіти білугою - це несамовито кричати, плакати. "А де ж тут помилка?" - запитаєте ви. Білуга - це велика морська риба. Вона німа, як і всі риби", - сказав вчитель.

Так, чому ж у народі кажуть на розпачливий крик саме "ревіти білугою"? Авраменко каже:

"Ось тут і помилка. На місці "білуги" має бути "білуха". Це ссавець із родини дельфінових, підвідділу зубатих китів. Білуха, яка досягає шести метрів завдовжки й важить до 1,5 тони, має велике промислове значення. І саме вона може ревіти - видавати специфічні звуки".

Отже, маловідому назву "білуха" замінили на близькозвучну "білуга", так і народився згаданий фразеологізм, розповів філолог.

Фразеологізм "редко, но метко" і його вірна версія 

Авраменко в одній з міні-лекцій також розглянув вживання серед українців російського фразеологізму "редко, но метко". В нашій мові є аналог для цього виразу, який дозволить уникнути непотрібного суржика. Авраменко розповів, що таких є мінімум два. Також вчитель навів схожі кальки з російської, яких слід уникати. Одна серед них: "вешать лапшу". 

Вас також можуть зацікавити новини: