"Кидатися в очі" може тільки люте кошеня, зазначив мовознавець / Колаж УНІАН, фото flickr.com/taniuniyana, скріншот

Відомий український мовознавець Олександр Авраменко розповів про правильний український варіант сталого виразу "кидатися в очі".

У своєму черговому мовному уроці він торкнувся теми стійких словосполучень – фразеологізмів та навів значення деяких із них. Так, "ховати голову в пісок" означає тікати від небезпеки, а "ловити ґав" означає бути неуважним або ж нічого не робити.

А от про яскраву річ, яка одразу привертає увагу, сказати "кидатися в очі" - не можна.

Відео дня

"Казати "Її яскрава спідниця відразу кинулася мені в очі – це неправильно. Кидається в очі лише люте кошеня, і може між іншим їх видряпати", - пожартував мовознавець.

Він зазначив, що правильним варіантом тут буде вираз "впадати в око" або "впадати у вічі", тож треба говорити: Її яскрава спідниця відразу впала мені в око.

Інші мовні поради від Авраменка

Раніше Авраменко розповів, як правильно сказати українською - посісти чи зайняти місце.

Також він розповів, як правильно називати жителів міста Дніпро - дніпряни чи дніпровці.

Вас також можуть зацікавити новини: