В українській мові слова «сапожник» нема / колаж УНІАН, фолто 

Чимало українців досі у побуті замість певних українських слів вживають російські. Хтось настільки розчинився в цій незбагненній мішанині слів, що вже не помічає, наскільки гібридною стала його мова. Є й ті, хто намагається розмовляти гарною українською, але через брак словникового запасу подекуди "чіпляється" за суржик, щоб донести свою думку. Розумінню це допомагає, але мову - псує.

Скажімо, з української мови ніяк не викоріниться слово "сапожник". От ми щодня чуємо: "Сапожник без сапог", "Віднесу до сапожника взуття", "Сапожник завтра вихідний, то покваплюся, щоб встигнути забрати взуття".

Однак, так говорити не можна, бо в українській мові слова "сапожник" нема, це типовий суржик, про що йдеться у словнику анти-суржика. А як сказати українською "сапожник"? На позначення майстра, що ремонтує взуття, в українській мові є дивовижне слово "чоботар".

Відео дня

Що означає слово "чоботар"? Ось яке пояснення нам дає Академічний тлумачний словник української мови (СУМ):

"Чоботар. 1. Майстер, який шиє і ремонтує чоботи та інші види взуття; швець. Вона зросла на селі, її батько був чоботар, мати заробляла на поденній, бо землі в їх не було (Борис Грінченко, I, 1963, 262); Одягнувшись у все нове, Віктор біг з кравецької майстерні до чоботарів (Юрій Збанацький, Таємниця.., 1971, 192). 2. розм. Те саме, що шилодзьобка".

Щоправда, у сталих виразах не варто російське слово "сапожник" перекладати дослівно.

Ось які цікаві приклади наводить російсько-український словник сталих виразів:

  • "Как сапожник" - партачити,
  • "Пьян как сапожник" - п'яний як ніч (як квач, як хлющ, як дим, у дим),
  • "Ругается как сапожник" - лається на всі заставки; шпетить на всю губу; лається, скільки в пельку влізе,
  • "Сапожник ходит без сапог" - не той п'є, хто варить; золото миєм, а голодні виєм; на те він і кравець, щоб подертий жупан носити.

Тепер ви знаєте ще одне чудове українське слово і кілька виразів, які зроблять вашу мову гарнішою.

Говоримо українською правильно – корисні поради

Часто українці вітають одне одного суржиковою фразою "з наступаючим Новим роком" - як правильно українською сказати те ж саме порадив заслужений працівник освіти України - мовознавець та доцент Олександр Авраменко.

Фрази "з наступаючим" немає в наших словниках, оскільки це "банальний суржик", розповів експерт. На його думку, найкраще вітати земляків з якимось святом без акценту на часову наступність - просто "з Новим роком" чи "з Різдвом Христовим", бо "здавна українці саме так вітали своїх родичів". 

Вас також можуть зацікавити новини: