Найвідоміший учитель України та мовознавець Олександр Авраменко розповів про труднощі перекладу, зокрема з російської мови на українську. Йдеться про багатостраждальне слово "вид".
В ефірі "Сніданку з 1+1" він заявив, що це слово неправильно перекладають. "От читаю: "Який гарний вид з вікна". Ні, друзі, не вид, а краєвид. Вид - це те саме, що й різновид. От, наприклад, різні види товарів або види тварин чи рослин", - пояснює Авраменко.
Також він наголосив, що говорити "вид на проживання" теж неправильно, адже це калька з російської сполуки "вид на жительство". Українською правильно "посвідка на проживання".
"Отже, російське слово "вид" має щонайменше три українські відповідники - різновид, краєвид і посвідка", - підсумував мовознавець.
Авраменко виправив помилки українців в іншомовних словах
Раніше мовознавець Авраменко наголосив, що в іншомовних словах після "т" треба писати "и". Він нагадав правило дев'ятки, за яким після д, т, з, с, ц, ч, ш, ж, р ("де ти з'їси цю чашу жиру" - опорна фраза для запам'ятовування) пишеться літера "и".