Наступне судове засідання призначено на 20 лютого / УСІ

В Одесі знайшли перекладача для азербайджанця, якого звинувачують у вбивстві відомого українського спортсмена Сергія Лащенка, яке було скоєно у 2015 році.

Читайте такожПід Одесою вихідці з Азербайджану влаштували бійню, їх затримали у результаті масштабної операції

Як повідомили УНІАН у Малиновському районному суді Одеси, в якому розглядають дану справу, сьогодні, 11 січня, на судове засідання з'явився перекладач для обвинуваченого, який володіє азербайджанською мовою.

Відео дня

«У Малиновському райсуді в п'ятницю продовжили розгляд кримінальне провадження за обвинуваченням у скоєнні умисного вбивства майстра спорту України з кікбоксингу і тайського боксу Лащенка», - повідомили в суді.

Під час судового засідання оголошено обвинувальний акт, встановлено порядок і обсяг дослідження доказів і досліджено частина письмових доказів.

Також обвинуваченому продовжено термін тримання під вартою на 60 діб.

Наступне судове засідання призначено на 20 лютого.

Як повідомляв УНІАН, чемпіон Європи, майстер спорту з тайського боксу Сергій Лащенко був убитий уночі 8 квітня 2015 року в Одесі в лікарні №1.

Повідомлялося, що конфлікт між двома групами людей почався у центрі міста - на вул. Дерибасівській. Під час з'ясування стосунків виникла стрілянина, в результаті до медустанови було доставлено троє людей з вогнепальними пораненнями, у тому числі Лащенко. За якийсь час на територію лікарні увірвалися 8 осіб, один з них почав стріляти. Потім зловмисники зникли. Лащенко дістав смертельне поранення в сонну артерію.

За даним фактом було відкрито кримінальне провадження за ч. 2 ст. 115 Кримінального кодексу України (умисне вбивство).

На початку лютого 2017 року до Одеси з Росії був доставлений підозрюваний у вбивстві спортсмена громадянин Азербайджану Бабек Дамір-огли Гасанов.

Поліція в травні минулого року завершила розслідування і передала до Малиновського райсуду обвинувальний акт стосовно Гасанова.

Суд тривалий час не починав розгляд справи в зв'язку із заявами підсудного про нібито нерозуміння ні української, ні російської мов. Адвокат потерпілої сторони заявляв, що робиться це для затягування процесу. Лише в лютому для підсудного знайшли перекладача, який потім відмовився від участі в процесі. Від представника потерпілої сторони до суду надійшло клопотання, в якому йдеться про те, що обвинувачений тисне на перекладачів, погрожуючи фізичною розправою.