Йдеться про фразу "вбили журналіста", яку отримали під час прослуховування Марківа в СІЗО / фото УНІАН

Апеляційний суд Мілана долучив до справи новий переклад слів, що доводять невинуватість нацгвардійця Віталія Марківа, безпідставно засудженого в Італії до 24 років позбавлення волі за звинуваченням у вбивстві в 2014 році на Донбасі журналіста Андреа Роккеллі.

Як повідомляється на сайті Міністерства внутрішніх справ України, сторона обвинувачення намагалася долучити до справи непрямі слова Марківа, які вирвані з контексту.

Йдеться про фразу "вбили журналіста", яку отримали під час прослуховування Марківа у СІЗО, і яку намагалися інтерпретувати як ніби "я вбив".

Відео дня

"Згідно з новим перекладом розмови Марківа зі співкамерником у липні 2017 року, він не говорив "Ми прибрали репортера", а сказав: "У 2014-му був убитий італійський репортер, і тепер вину хочуть покласти на мене", - йдеться в повідомленні.

Уповноважений Верховної Ради з прав людини Людмила Денісова, яка перебуває на засіданні суду, повідомила, що Марків тримається дуже добре, він впевнений у своїй невинуватості й в тому, що держава і захист його підтримають.

Читайте такожСправа нацгвардійця Марківа: суд призначив додаткові експертизи

Справа нацгвардійця Марківа: хронологія подій

  • Заступника командира взводу першого батальйону оперативного призначення Національної гвардії імені Кульчицького, старшого сержанта Марківа затримали 30 червня 2017 року в Італії за підозрою у вбивстві італійського журналіста Роккеллі і російського перекладача Андрія Миронова, яке сталося 24 травня 2014 року під Слов'янськом.
  • 12 липня 2019 року суд присяжних в Італії засудив Марківа до 24 років ув'язнення.
  • 20 листопада Україна подала апеляційну скаргу на вирок Марківу. Розгляд апеляційної скарги Апеляційним судом округу Ломбардія очікувався навесні 2020 року. Однак початок апеляційного процесу було заблоковано через пандемію COVID-19.
  • У скарзі сторона захисту просить остаточно і беззастережно виправдати Марківа.
  • 12 вересня стало відомо, що адвокати Марківа подали до апеляційного суду присяжних Мілана нові виправдувальні докази.
  • 1 жовтня Апеляційний суд Мілана постановив зробити новий переклад допитів і розмов Марківа у зв'язку з тим, що перекладач, яка перекладала ці його свідчення, відмовилася від свого перекладу.
  • Сьогодні, 15 жовтня, в Мілані проходить третє засідання апеляційного суду, на якому вже заслухали висновки дослідження щодо розмови Марківа зі співкамерником про загибель італійського репортера.