Творці Сyberpunk 2077 вибачилися перед росіянами за український переклад гри / фото CDPR

Польська студія-розробник CD Projekt RED, яка однією з перших пішла з російського ринку на початку війни, опублікувала звернення до російських геймерів. У ньому вона перепросила за "образливі репліки" в українській локалізації Cyberpunk 2077, яку нещодавно додали в гру, і пообіцяла їх усунути.

Українська локалізація з'явилась у грі разом з оновленням 2.0. Над нею працювали перекладачі з UnlocTeam і Шлякбітраф. Основна частина українських геймерів була задоволена перекладом, хоча в ньому були свої недоліки. Але геймерів з країни-агресора українська локалізація дуже сильно обурила.

Наприклад, в грі є персонаж з прізвищем "Х*хлова", яку в українській версії змінили на "М*скаль", а опис "на кордоні з Польщею і СРСР" став "на кордоні з Польщею і Україною" (у всесвіті Кіберпанку СРСР був реформований, але не розпався).

Відео дня

Також росіян образила репліка "От не могла ця вся р*сня поздихати десь у Пустці?", яку говорить один з NPC. В оригіналі замість слова "р*сня" використовується "assholes" ("покидьки"), а мова йде про хуліганів з банди "Сміттярів", більшість з яких – вихідці з тутешнього СРСР. 

Скріншот з Твіттера

Майже відразу в офіційному російськомовному Telegram-каналі CD Projekt Red було опубліковано звернення з вибаченнями за "репліки, які могли образити деяких російських гравців". В повідомленні згадувалося, що "ці репліки не відображають їхніх поглядів".

У мережі циркулює певний скепсис щодо "офіційності" цього звернення, оскільки англомовні акаунти поляків не писали нічого подібного. Цілком можливо, що Telegram-канал геймерської компанії залишився у російських представників, "на випадок відновлення відносин", і по суті ним не керують.

Також показово, що студія, яка відповідала за український переклад кіберпанку, раніше підтвердила, що всі правки були зроблені з дозволу CD Projekt RED, а "термінологія пройшла перевірку".

Єдиний спосіб дізнатися, чия версія правильна – дочекатися нового патча для гри "з" або "без" виправлень перекладу.

Нагадаємо, що разом з українським перекладом до Кіберпанку додали багато нового контенту – учора ввечері відбувся реліз великого сюжетного доповнення Phantom Liberty. Доповнення відкриє в Cyberpunk 2077 ще один, абсолютно новий район, на території якого буде розвиватися сюжет.

Вас також можуть зацікавити новини: