Міністр закрордонних справ головуючої в ЄС Франції Бернар КУШНЕР пояснює різницю розуміння мирного плану для Осетії проблемами перекладу.
Як передає власний кореспондент УНІАН, про це він заявив сьогодні на прес-конференції у французькому Авіньоні за підсумками дводенного неформального засідання Ради міністрів закордонних справ ЄС.
«Проблеми йдуть від перекладу. План був підписаний, я був присутній при цьому, потім текст було перекладено англійською, а потім - російською», - сказав Б.КУШНЕР.
Відео дня