Офіційно назва довгоочікуваної гри викликала обурення серед фанатів / скріншот з трейлера

Вчора на виставці E3 2021 українські розробники презентували новий трейлер шутера S.T.A.L.K.E.R. 2. Гра отримала підзаголовок Heart of Chernobyl. І саме через нього у Твіттері розгорівся скандал.

Більшість українських шанувальників негативно сприйняли російську транслітерацію слова Chernobyl у назві гри. Оскільки за правилами українське місто Чорнобиль треба було перекласти, як Chornobyl.

"Транслітерувати назву міста з тої мови, якою говорять у країні, якій це місто належить? Ні, ви що, транслітерувати назву з мови окупанта, загарбників і винуватців трагедії? Оце по-нашому!", – написав один з користувачів у Твіттер.

Через неправильну транслітерацію і трейлер, випущений російською мовою, західні гравці вирішили, що гру роблять російські розробники.

Ось так пишуть західні гравці про" Сталкера " / скріншот

Українські геймери також розкритикували за це студію GSC Game World. І це при тому, то засновник студії, Сергій Григорович, неодноразово висловлював свої патріотичні погляди.

В результаті у Твіттері з'явився хештег ChornobylNotChernobyl.

скріншот

"Серйозно? У вас трейлер російською, але гра про Чорнобиль, який в Україні. За весь трейлер було тільки одне "малюю" українською і все. І чому Chernobyl, а не Chornobyl? Це ж не правильна форма, чи це гра про СРСР?", – обурився один з користувачів в Твіттер.

Втім, варто зазначити, що розробники пообіцяли додати у S.T.A.L.K.E.R. 2 повну українську локалізацію – мова не лише про субтитри, а й озвучку.

Трейлер S.T.A.L.K.E.R. 2: Heart of Chernobyl

S.T.A.L.K.E.R. 2: Heart of Chernobyl вийде 28 квітня 2022 на ПК та Xbox Series X/S. У день релізу гра стане доступна передплатникам сервісу Game Pass. Оформити попереднє замовлення на сиквел культового українського шутера можна вже зараз. В Steam за стандартне видання другої частини "Сталкера" просять 895 грн, а на офіційному сайті розробника – $60.

Нагадаємо, наша країна вже давно б'ється над проблемою правильної транслітерації українського алфавіту латиницею. З жовтня 2018 року Міністерство закордонних справ України запустило онлайн-кампанію, в межах якої звертається до іноземних ЗМІ з метою коригування правопису міста Київ (#KyivNotKiev). Вірну транслітерацію Києва ввели вже понад 50 міжнародних аеропортів.