Відомий мовознавець та головний вчитель України Олександр Авраменко розповів, що в розмові людям складно перекласти російський вислів українською так, щоб не змінився його зміст. Одним із таких виразів є "дорога ложка к обеду".
Авраменко розповів, як дотепно замінити його українським аналогом.
"Часто у мене запитують, який відповідник російській приказці "дорога ложка к обеду". Зазвичай так дорікають тому, хто зробив щось невчасно, пізніше, ніж домовлялися", - зазначив мовознавець.
За його словами, в українській мові є кілька відповідників: "до обіду ложка, а після - не треба" або "невчас даєш хліба густо, коли зубів пусто".
"Але, на мою думку, найбільш яскрава та промовиста така приказка: "дороге яйце до Великодня" або ж "дорога крашанка до Великодня", - пояснив Авраменко.
Мовні поради від Авраменка
Найвідоміший вчитель України Олександр Авраменко розповів, як правильно назвати "горящу путівку", і що не так з таким поширеним формулюванням. Мовознавець пояснив, що слово "горяща" – це суржик.
Також він розповів, які правильні відповідники в нашій мові російських словосполучень "лєснічна площадка" та "замочна скважина".