Біля міста Сколе встановили туристичний вказівник про члена ОУН Івана Бутковського, але замість «повітового провідника» там написали «air condition» / Alex Den / Facebook

Департамент культури, національностей та релігій Львівської облдержадміністрації погодив встановлення понад 50 вказівників для туристів з безграмотним перекладом на англійську мову.

Як повідомляє Zahid.net, вказівники встановили в рамках проекту «Наша історія», яка вже другий рік реалізовується у Львівській області.

Наприклад, біля міста Сколе встановили туристичний вказівник про члена ОУН Івана Бутковського, але замість «повітового провідника» там написали «air condition», слово «боїв» переклали як «boy», «січового стрілецтва» - як «sich looking for a luck», а «братів» переклали як «brathers».

Відео дня
Фото: zahid.net

Згідно з даними зі сторінки тендеру на ProZorro, установка знаків обійшлася в 581 тисячу гривень. За словами журналістів, перед установкою ці вказівники повинні були проінспектувати як мінімум сім чиновників.

Фото: zahid.net

«Перекладом займалися через Google, через все, що можна було, і так вийшло. Зараз фахівці займаються більш коректним перекладом, і в найкоротші терміни ці помилки усунемо. Зрозумійте, текст складний, унікальний, і трошки не так-то вийшло... У нас департамент культури, а не міжнародних відносин, де всі зобов'язані знати англійську", - пояснив заступник директора ТОВ «Дорожні знаки» Ігор Прокоса.

Фото: zahid.net

Директор департаменту культура ЛОДА Мирослава Туркало пообіцяла, що покажчики перероблять за рахунок підрядника менше, ніж через тиждень.

Також повідомляється, що працівники департаменту культури провели весь тендер з порушенням закону «Про публічні закупівлі».