
Напередодні різдвяних і новорічних свят в Україні раз у раз можна почути - "С наступаючим!" Така звичка залишилася ще з часів Союзу, хоча насправді цей вираз - калька з російської й не відповідає нормам української мови. Ми запитали в мовознавиці, як привітати з "наступаючим" українською - які варіанти краще використовувати і чому.
Як українською сказати "З наступаючим"
Як розповіла в коментарі УНІАН мовознавиця, доцентка, кандидатка філологічних наук Олеся Сулима, єдиний прямий нормативний варіант, яким можна замінити кальку "наступаючий" в українській мові - це "прийдешній".
За словами мовознавиці, для російської мови конструкція "наступающий Новый год" є нормативною, тому що активні дієприкметники з суфіксами "-ущ-" і "-ющ-" - це одна з особливостей мови. Але українській вони не притаманні, тому ми маємо замінювати їх іменниками, прикметниками або, наприклад, описовими конструкціями.
Нормативним для нашої мови є прикметник "прийдешній", а не "наступаючий".
Також мовознавиця пояснила, чому в нас Новий рік приходить, а в росіян "наступает":
Справа у різниці менталітетів. У російській мові "наступать, ступать" означає "становиться ногой, попирать ногами, нападать или обижать, подчинять себе самоуправно", а також ці дієслова використовують у значенні "приближаться, наставать". В українській мові дієслово "приходити" має перше значення значно м’якше - "йдучи, з’являтися десь у когось, прибувати куди-небудь до когось пішки". А прикметник "прийдешній" узагалі має ще й додаткове значення перспективи - "той, який настане у майбутньому".
Тому в Україні, якщо ми тільки вітаємо з настанням Нового року, то можемо сказати: "З прийдешнім Новим роком!"
Хоча насправді слово "прийдешній" зайве і певною мірою калькує російську мову, бо в українській заведено казати лише "З Новим роком!". І, оскільки для співрозмовників у цьому випадку контекст завжди зрозумілий, то краще використовувати мовні формули з побажаннями.
Як українською буде "З Новим роком" - побажання-синоніми
За словами Олесі Сулими, замість фрази "З прийдешнім Новим роком!" також можна сказати:
- "Щасливого Нового року!";
- "Веселого святкування!";
- "З передсвятом!" і "З прийдешнім!"
Але останні дві фрази - усе-таки більше книжкові й урочисті.

Олеся Сулима - викладачка української мови Українського державного педагогічного університету імені Михайла Драгоманова.
Закінчила Національний педагогічний університет імені М. П. Драгоманова й отримала диплом магістра з відзнакою. Кандидатка філологічних наук. Доцентка.
У колі зацікавлень: граматика української мови, комунікативна лінгвістика та психолінгвістика.
Є авторкою низки статей, присвячених морфології та синтаксису української мови, та розробницею різноманітних курсів із лінгвістики у Малій академії наук України.
Нині працює в УДУ імені Михайла Драгоманова на кафедрі української мови.
Нагадаємо, раніше ми також розповідали, як буде утренник українською - ось що каже мовознавець.